Oil Spill — VOA news

7 месяцев назад
0
62
Текст Перевод
Five years ago this August, Hurricane Katrina struck. Now, American states along the Gulf of Mexico are fearing a different kind of environmental disaster. Oil is flowing from a damaged well one thousand five hundred meters under the sea. "This is a spill of national significance." В августе пять лет назад обрушился ураган «Катрина». Теперь штаты Америки вдоль Мексиканского залива опасаются другого вида экологической катастрофы. Нефть из поврежденной скважины вытекает на 1500 метров в глубину моря. «Это утечка национального значения».
That was Homeland Security Secretary Janet Napolitano, announcing a higher level of government action. President Obama on Thursday ordered federal officials to intensify efforts to deal with the huge spill. Секретарь национальной безопасности Джанет Наполитано объявила о более высоком уровне правительственных действий. В четверг президент Обама приказал федеральным органам власти активизировать усилия по борьбе с огромной утечкой нефти.
The Horizon Deepwater oil drilling rig exploded and sank last week. Eleven workers are missing. British Petroleum leased the rig, owned by Switzerland-based Transocean. На прошлой неделе взорвалась и затонула глубоководная буровая установка Horizon. Одиннадцать рабочих пропали без вести. «BritishPetroleum» арендовала буровую установку «Transocean», принадлежащую Швейцарии.
The president said again Friday that BP is "ultimately responsible" under the law for paying the costs of response and cleanup operations. Президент снова заявил в пятницу, что ВР — это «в конечном счете ответственность» в соответствии с законом по оплате расходов и операций по очистке.
"But we are fully prepared to meet our responsibilities to any and all affected communities." «Но мы полностью готовы выполнить свои обязательства перед всем пострадавшим населением».
He said he has ordered a report in thirty days on what, if any, additional safety measures and technologies should be required to prevent future spills. Он сказал, что приказал подготовить доклад в течение 30 дней о том, какие технологии и дополнительные меры безопасности должны потребоваться для предотвращения будущих утечек.
Oil reached the coastline late Thursday near the mouth of the Mississippi River in the southern state of Louisiana. The oil could also affect parts of Alabama, Florida, Mississippi and Texas. Нефтяное пятно достигло побережья в четверг вечером неподалеку от устья реки Миссисипи в Южном штате Луизиана. Нефть может также повлиять на части Алабамы, Флориды, Миссисипи и Техаса.
t threatens birds, fish, shrimp and other wildlife. Seafood is a big industry along the gulf. Eric Drury is a shrimper but knows that his business is not the only one threatened. Она угрожает птицам, рыбе, креветкам и другим животным. Морепродукты — это крупная отрасль производства вдоль залива. Эрик Друри — ловец креветок, который знает, что не только его бизнес под угрозой
"Everybody's in the same boat. It's going to hurt everything: oyster fisherman, everybody." «Все в одной лодке. Это причинит вред всем: ловцу устриц, каждому».
Workers have been placing long lengths of containment booms around the oil as winds and waves push it toward shore. Cleanup efforts have included controlled burns. And robotic submarines are being used to try to stop the leak -- a process that could take weeks. Работники устанавливали длинные заграждения, которые сдерживали нефть по мере того, как ветры и волны приносили ее к берегу. Усилия по очистке включали контроль ожогов. И роботизированные подводные лодки использовались, чтобы попытаться остановить утечку — процесс, который может занять несколько недель.
What caused the explosion was not known. Also, the damaged well did not stop the flow of oil as it should have. Что вызвало взрыв, неизвестно. Кроме того, повреждения не остановили поток нефти, как это должно было быть.
At the end of March, President Obama called for the United States to expand its offshore oil and gas exploration. He said his plan would balance the need for energy with the need to protect natural resources. Now the White House says there will be no additional drilling while the spill in the Gulf of Mexico is investigated. В конце марта президент Обама призвал США расширить исследование месторождений нефти и газа в море. Он сказал, что его план уравняет потребность в энергии с необходимостью защиты природных ресурсов. Сейчас Белый дом утверждает, что пока исследуется утечка в Мексиканском заливе, не будет никакого дополнительного бурения в море.
Another issue facing the administration this week was immigration. Federal law makes being in United States illegally a civil offense. But a new state law in Arizona will make it a crime. The law was signed last week and goes into effect in a few months. Police could have to take action if they have a "reasonable suspicion" that someone is in the country illegally. Другой проблемой, стоящей перед администрацией на этой неделе, была иммиграция. Федеральный закон делает нелегальное пребывание в США гражданским правонарушением. Но новый закон штата в Аризоне делает это преступлением. Закон был подписан на прошлой неделе и вступит в силу через несколько месяцев. Полиция может принять меры, если у них есть «разумное подозрение», что кто-то находится в стране незаконно.
Supporters say the law will help reduce crime by illegal immigrants who cross the border from Mexico into Arizona. Critics say it will support racial discrimination. Some urge economic boycotts of the state. Сторонники закона говорят, что закон поможет снизить уровень преступности и нелегальных иммигрантов, пересекающих границу из Мексики в Аризону. Критики утверждают, что он будет поддерживать расовую дискриминацию. Некоторые призывают к экономическому бойкоту штата.
Different groups are moving to fight the new law in court, and the federal government could join them. President Obama calls the Arizona law "misguided" and said Congress needs to pass immigration reform. But in this election year, that does not seem very likely to happen. Различные группы продвигаются в борьбе с новым законом в суде, и федеральное правительство может присоединиться к ним. Президент Обама называет закон Аризоны «ошибочным» и говорит, что Конгресс должен принять иммиграционную реформу. Но в этом году выборов этого, похоже, не произойдет.
Напишите, что вы думаете о статье «Oil Spill — VOA news»