The last word on friendship — Guardian

7 месяцев назад
0
42

Текст Перевод
The last word on friendship
Решающее слово в дружбе
In a world full of enmity it is always interesting to contemplate the nature of friendship. Received wisdom has it that a friend is a person who gives without being asked; who understands, or tries to; who rejoices at good fortune and supports through bad; who tells unpleasant truths and pleasant untruths when either is necessary; whose affection is freely given, and who makes the innocent and proper assumption that all the claims, expectations, rights and duties of this vital and valuable human bond are reciprocal. Who could disagree? Perhaps the most important human relationship is the parenting, and especially mothering, of small children. But even the latter has friendship as part of its goal, if successful. Because friends are independent partners in their relationship, achieving friendship with one’s offspring means that the project of helping them grow into freedom has worked. В мире, полном вражды, всегда интересно созерцать природу дружбы. Мудрость гласит, что друг — это человек, который отдает, не ожидая просьбы; кто понимает или пытается понять; кто радуется удаче и поддерживает в плохое время; кто говорит неприятную истину и приятную неправду, когда это необходимо; чья любовь легко отдается, и кто делает невинное и правильное предположение, что все претензии, ожидания, права и обязанности этой жизненно важной и ценной человеческой связи взаимны. Кто может не согласиться? Пожалуй, самые важные человеческие отношения — это воспитание родителями и особенно воспитание матерью маленьких детей. Но даже у последних существует дружба как часть своей цели, если она успешна. Поскольку друзья являются независимыми партнерами в своих отношениях, построение дружеских отношений со своим ребенком означает, что проект по оказанию им помощи в развитии свободы сработал.
The great philosopher of friendship is Aristotle. He distinguishes genuine friendship from two simulacra, one in which the basis of the relationship is pleasure, the other in which it is mutual usefulness. These shallow forms of friendship last only as long as the pleasure or utility they afford, says Aristotle, whereas true friendship lasts because it is “grounded in good,” in the sense that one wishes for one’s friend what is best for him. Aristotle calls this friendship “perfected” or “completed” because its goal lies wholly within the relationship itself, and does not treat it as merely instrumental for some other or further end. Аристотель — великий философ дружбы. Он отличает подлинную дружбу от двух симулякр, в одной из которых основой отношений является удовольствие, в другой — взаимная полезность. Эти неглубокие формы дружбы длятся только до тех пор, пока она доставляет удовольствие или оказывает пользу, говорит Аристотель, тогда как настоящая дружба длится потому, что она «основана на добре», в том смысле, что человек желает для своего друга того, что лучше для него. Аристотель называет эту дружбу «совершенной» или «завершенной», так как ее цель полностью лежит в самих отношениях, а не рассматривается как инструмент для чего-то другого или как завершение в будущем.
Напишите, что вы думаете о статье «The last word on friendship — Guardian»